There are many paid and free providers on the market and translation companies that offer machine translation services. However, machine translation is not so easy to implement and can result in catastrophe when applied by teams unfamiliar with the specifics of this technology. These may result in unfavourable conditions in a field such as healthcare. In order to benefit from the advantages provided by machine translation such as quality, consistency and time profit, it is important that you work with a company that knows the process well such as Pharmaling.
The first choice of companies that put machine translation into practice may be free tools like Google Translate, but remember that if a service is free, you are the product. In other words, such tools can use any text you feed the machine with for their own purposes, which is clearly stated in their terms of service. Therefore, it is useful to avoid free tools in professional environments, both in terms of them being public systems and being a ‘general’ (non-customized) engine.
On the other hand, there are a small number of machine translation companies and translation companies that provide this service for a fee. However, in the case of making an agreement with translation companies, it is necessary to clarify some things and ask the following questions before agreeing with them on the use of machine translation:
The first two questions are necessary to make sure that the company didn’t buy the technology they first came across to for machine translation. The number of machine translation providers is high, but the technology they use differs. These differences are also important in terms of the Turkish language. The engine they are using may not have been sufficiently trained in the Turkish language and may fail. In addition, greatly inconsistent results will be obtained in the outputs offered by an engine that is not specially trained for the client/field.
Research in the industry and in the academy show that translation and machine translation postediting are completely different practices. Therefore, it is especially important to answer the last two questions because you may not get enough quality from the translator who has not been trained/instructed on this topic or is forced to work with a bad machine translation technology.
Before choosing the machine translation technology we use in Pharmaling, we tried many options and decided that the most suitable one is the technology that learns from the translator which we currently use. Our technology, which learns from the translator, can also be specially trained for the client.
At Pharmaling, we also have extensive experience with machine translation, such that we are also dedicated to this topic in the academic field.
At Pharmaling, we also have extensive experience with machine translation, such that we are also dedicated to this topic in the academic field.