Çevirmenlerin seçebilecekleri uzmanlık alanları çok sayıdadır. Pazarlama, teknik, patent gibi alanların yanı sıra çevirmenler, tıp gibi özel uzmanlık gerektiren başka alanlarda da çalışabilir.
Yaygın görüş, çevirmenlerin en fazla iki uzmanlık alanı seçerek kariyerlerini ilerletmesidir. Ancak tıp çevirisi alanının genişliği göz önünde bulundurulduğunda, sadece tıpta uzmanlaşmak da bir çevirmen için kabul edilebilir bir seçenek olabilir.
Genel olarak tıp çevirisinde uzmanlaşmaya ek olarak çevirmenler tıbbın alt alanlarında uzmanlaşmayı da seçebilir. Örneğin tıp çevirmeni sadece klinik araştırma, ilaç ruhsat dosyası veya tıbbi cihaz dokümantasyonu çevirmeyi tercih edebilir. Her alan, tıp çevirmenini yeterince meşgul edecek kadar geniştir.
Peki tıp çevirmeni olmak için neler gerekir, tıp çevirisinde nasıl uzmanlaşılır?
Üniversite Eğitimi
Ülkemizde çevirmen olmak için dört veya iki yıllık birçok mütercim tercümanlık programı mevcuttur. Bu programlarda tıp çevirisine özel dersler de bulunmaktadır. Böylece mütercim tercümanlık öğrencileri, çeviri sektörüne girmeden önce spesifik alt alanlarda eğitim alır. Örneğin, Hacettepe Üniversitesi’nin çeviri eğitim programında hem tıp çevirisi hem de tıp terminolojisine yönelik dersler bulunmaktadır.
Çevrimiçi Kurslar veya Kitaplar
Ülkemizde tıp çevirisi hakkında özel olarak yazılmış bir kitap dahi bulunmaktadır (Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi, Prof. Dr. Asalet Erten). Tıp çevirisi dersi almamış mütercim tercümanlık mezunlarının bu tür kaynaklardan faydalanarak kendilerini tıp hakkında bilgilendirme ve tıp çevirisinde uzmanlaşma fırsatı vardır. Çevirmenler ayrıca Udemy veya Coursera gibi çevrimiçi eğitim sitelerinde tıbba ve alt alanlarına yönelik dersler alabilir, sertifikalarını edinerek bu alanda kendilerini geliştirdiklerini işverenlere kanıtlayabilir.
Staj
Birçok mütercim tercümanlık bölümü çeviri eğitimi sırasında öğrencilerin staj yapmasını gerekli kılmaktadır. Buna ek olarak, birçok şirketin bu zorunluluktan bağımsız olan staj programları vardır. Çevirmen adayları, tıp çevirisinde uzmanlaşacaklarsa tıbba yönelmiş şirketlerde staj yapmayı seçebilir. Genel çeviri hizmeti sağlayan şirketlerdense tıp çevirisinde uzmanlaşmış şirketlerde staj yapılması çevirmene daha fazla yarar sağlayacaktır. Staj süresince edindikleri deneyimi doğrudan profesyonel yaşamlarına entegre edebilen çevirmen adayları, tıp çevirisinde kolaylıkla uzmanlaşabilir.
Görüldüğü üzere tıp çevirmeni olmanın ve tıp çevirisinde uzmanlaşmanın birçok yolu bulunmaktadır. Elbette tıp sürekli gelişen ve ilerleyen bir alan olduğu için bir tıp çevirmeninin eğitimi burada son bulmaz. Tıpta uzmanlaşmayı seçen çevirmenlerin profesyonel hayatları boyunca sürekli olarak kendilerini geliştirmeleri gerekmektedir. Hekimler nasıl spesifik alt alanlarda uzmanlaşıp bu alanlarda çalışıyorlarsa bir çevirmenin de tıbbın tüm alt alanlarında aynı anda uzmanlık kazanması mümkün değildir. Bunun yolu, kariyerleri boyunca çeşitli fırsatlarla kendilerini geliştirmelerinden geçer. Böylece başarılı, uzmanlaşmış bir tıp çevirmeni olunabilir.